14 de mayo de 2009

Torrent és el nom del nostre poble

(Publicado en el último número de La Opinión)
Igual usted también recuerda aquello que nos decían en el colegio para glosar los frondosos bosques que antaño cubrieron la península y que debieron sorprender a los romanos pues afirmaban que una ardilla podría cruzarla saltando de árbol en árbol. La singular proeza de este simpático roedor, aparte de suponer una hazaña que cuesta creer, debió sin duda calar hondo en los romanos, pues decidieron bautizar a la península como Hispania, cuya etimología, que habría que remontar a fenicios, griegos y cartagineses, nos explicaría que ésta era “Tierra de conejos”. La definición de esta tierra con el paso de los años caería en el olvido, dando pie a la palabra que hoy conocemos como España. No es, pues, un concepto discutido y discutible, como afirma alguien: España ya tenía unidad nacional mucho antes de que Escipión quisiera defender Sagunto, aunque sólo lo fuera cinegéticamente.
También es romano el origen del topónimo del “Cap i Casal”, Valencia: de Valentia, “la que vale”. Es decir, nuestra hermosa capital ya fue valiosísima para los romanos. O las vecinas poblaciones de Xirivella y Paiporta, cuyos significados en la lengua de Ovidio serían respectivamente “Bosque pequeño” y “la puerta del Valle”, haciendo gala de la flora que a esta ribera de Turia debería de haber en aquel entonces.
En el árabe, en cambio, encontramos muchos más topónimos de ciudades y pueblos de nuestra tierra. Hable usted con alguna persona del Norte de África y dígale que hay un pueblo llamado Albaida y se tronchará de risa, pues lo que en su origen fue una referencia al color de una montaña del interior de la provincia –“La Blanca”- hoy significa en la lengua arábiga “El huevo”. Los alaquaseros andan a veces desconcertados con el significado que se le atribuye a su villa “Los arcos” no habiendo ninguno conocido en su término. Sabido es también que prácticamente la totalidad de pueblos cuyo nombre comienza por Beni- hacen referencia al “hijo de…” que en castellano se expresa con el patronímico –ez, en valenciano con –is y en inglés con –son (Benaguasil, “el fill de l’agutzil”; Martínez, “el hijo de Martín”; Ferrandis, “el fill de Ferran”; Johnson, “el hijo de John”).
Finalmente, en el caso que nos ocupa, hay cierta unanimidad en considerar que nuestro pueblo, probablemente, deba su denominación al barranco en latín: Torrens. Esto demuestra que como dice otro, hay torrentinos en cualquier parte (“un americà anà a la Lluna i ja n’hi havia un granerer” he llegado a escuchar con sorna torrentina) y que ya los hubo en tiempos de las Guerras Púnicas. Lo cierto es que los primeros pobladores de Torrent, si nos atenemos a nuestra partida de nacimiento actual que data de 1248, llamaron a este pedazo de tierra Torrent. Así lo quisieron. Así lo hicieron saber a sus conocidos y amigos. Y así nos lo han transmitido a nosotros, torrentinos de ocho siglos después. Pues bien, si no hemos sido capaces de vitorear el triunfo de la selección de la “Tierra de Conejos” en la Eurocopa; si no vamos al Corte Inglés a la “Ciudad que vale”; si cuando cogemos el metro no pasamos por la parada de “La puerta del Valle”; Es decir, si después de muchos años, hemos decidido no traducir los nombres y mantener su originalidad ¿Por qué seguir insistiendo en el infame Torrente?

7 comentarios:

zacarías dijo...

Me parece muy bien que reivindiques Torrent como nombre para nuestro pueblo. Sin embargo, el Estatuto y la Constitución dice bien claro que son válidos los dos topónimos, tanto en la lengua oficial del Estado como en la co-oficial de la comunidad.
A mí, personalmente, me da igual. Domino y siento como propio el idioma valenciano, aunque la lengua en la que pienso es el castellano. Siempre me sale decir Torrente y dejo Torrent para escritos oficiales. Pienso que mi actitud no es muy halagüena para el futuro de nuestro idioma, pero para eso hay personas más mediáticas (como tú, por ejemplo) que deberiáis velar por el valenciano. Así que te invito a que publiques tus textos en valenciano (normativo, si puede ser). Un saludo

www.elcarrermajor.com dijo...

Es cierto que me prodigo poco en valenciano, aunque la razón es sencilla, a la hora de escribir, soy más resuelto en castellano, a pesar de que pienso en las dos lenguas. No es un problema ortográfico, normativo o gramatical, sino práctico.
Sin embargo creo que equivocas la denominación de la comunidad (CV,PV y RV según el Estatut)con la del pueblo. la única oficial del pueblo, según el consejo de Ministros de 1979 (no recuerdo la fecha) es Torrent, en valenciano y castellano.

Anónimo dijo...

Por qué nuestro querido Ayuntamiento (como hizo antaño el otro) no hace una campaña para comunicar que el nombre es Torrent y no Torrente? Al día de hoy, hay aún organismos oficiales de fuera de Torrent Y DE NUESTRO PUEBLO que aún utilizan TORRENTE. Es más, cuando estás fuera de Torrent, y te pregunta alguien: ¿De donde eres? y contestas: de Torrent. Entonces va i te dicen: Ah si, conozco "TORRENTE" (¿?).Incluso hay gente (de Torrent y de fuera) que dicen: Torrent es en valenciano y Torrente en castellano (grave error). Asi que, una campaña de comunicación del Ayuntamiento no vendría mal.

Anónimo dijo...

Y sin embargo Torrente esta presente!!!

Que lastima....

www.elcarrermajor.com dijo...

El BLOC ha presentado una moción al respecto que imagino se debatirá.

Anónimo dijo...

Moltes vegades la culpa la te la gent que es considera "mes del poble", m'explique: la meua familia es de Torrent de tota la vida, jo soc naixcut a Torrent, i sempre havem vixcut a les rodalies de la parroquia de Sant Josep, i es molt trist, pero real, escoltar a la gente que viu al casc antic, dir que no som de Torrent, si no de "Torrente". M'agrada molt el teu post, pero també m'agradaria fer recapacitar a "la gent delpoble" per a que ens deixen de menospreciar als que no vivim en una zona determinada. Senyors, torrentins som tots, vullgen o no, perque estem inscrits al padrómunicipal, per aixo, encara que u vixca al carrer Azorin, els agrade o no, es vei de TORRENT i per lo tant, es igual de torrenti que ells, els agrade o no.

Nacho dijo...

Una iniciativa en la línea del significado etimológico de los nombres:

http://www.kalimedia.com/Atlas_Nombres_Verdaderos.html

Para perder un rato...